Search Results: "persia"

31 October 2011

Christian Perrier: New update about Debian Installer localization

One forgotten "full 100%" in last publication: German. Full stats are here Status for D-I level 1 (core D-I files): Status for D-I level 2 (packages that have localized material that may appear during default installs, such as iso-codes, tasksel, etc.): Status for D-I level 3 (packages that have localized material that may appear during non-default installs, such as win32-loader) So, full 100% completeness (hall of fame) for: German (de), Persian (fa), French (fr), Portuguese (pt, Russian (ru)

Christian Perrier: New update about Debian Installer localization

(live from Mangalore, India, where I had a great time at the MiniDebconf India, Mangalore edition. Full report to come out soon) One more "full 100%" since last publication: Russian. Kudos to Yuri Kozlov for his very longstanding commitment to Debian localization efforts in his language. Today, I sent yet another nagging mail for level 1. If your language is not in the 100% list below, then you should start worrying about what the translator in charge is doing. Wheezy release is planned for "sometime in 2012" and it's never too early to start being the jerk who shakes the tree (Doh, I have 79 translation efforts to handle, remember!). So, I know that some oldtimer translators who always update at the last minute will be grumpy about me sending these nagging mails in advance. Sorry in advance for this, guys (you know who you are...:-)). I'm very fine with last minute updates....but this is not what will stop mefrom nagging the Debian l10n crowd anyway. Full stats are here Status for D-I level 1 (core D-I files): Status for D-I level 2 (packages that have localized material that may appear during default installs, such as iso-codes, tasksel, etc.): Status for D-I level 3 (packages that have localized material that may appear during non-default installs, such as win32-loader) So, full 100% completeness (hall of fame) for: Persian (fa), French (fr), Portuguese (pt), Russian

19 October 2011

Christian Perrier: New update about Debian Installer localization

Full stats are here Status for D-I level 1 (core D-I files): Status for D-I level 2 (packages that have localized material that may appear during default installs, such as iso-codes, tasksel, etc.): Status for D-I level 3 (packages that have localized material that may appear during non-default installs, such as win32-loader) So, full 100% completeness (hall of fame) for: Persian (fa), French (fr), Portuguese (pt).

7 October 2011

Christian Perrier: New update about Debian Installer localization

Full stats are here Status for D-I level 1 (core D-I files): Status for D-I level 2 (packages that have localized material that may appear during default installs, such as iso-codes, tasksel, etc.): Status for D-I level 3 (packages that have localized material that may appear during non-default installs, such as win32-loader) So, full 100% completeness (hall of fame) for: Persian (fa), French (fr), Portuguese (pt).

2 October 2011

Christian Perrier: New update about Debian Installer localization

D-I localization first moved backwards when some changes were introduced to partman-nbd templates....then moves forward again. Full stats are here Status for D-I level 1 (core D-I files): Status for D-I level 2 (packages that have localized material that may appear during default installs, such as iso-codes, tasksel, etc.): Status for D-I level 3 (packages that have localized material that may appear during non-default installs, such as win32-loader) So, full 100% completeness (hall of fame) for: Persian (fa), French (fr), Portuguese (pt).

2 May 2011

Christian Perrier: 2011 week 17 Debian work

Will I succeed maintaining a weekly log of what I'm doing in Debian? We'll see. At least, let's try. D-I work: After spending most of the end of week 16 uploading D-I components, I completed this during this week. I hunted down the remaining arch:all, arch:i386 and arch:amd64 packages that need an upload because of l10n changes. The main point was bringing published D-I work inline with the work of translators. That was mostly meant to publicly have an image with Uyghur activated (which I blogged about separately). Finally, I ended up doing some changes to the fonts-ukij-uyghur package in order to use the right font to display the language in D-I, as well as improving the readability by increasing the font size just as we're already doing for Arabic and Persian. Samba packaging: I got release managers approval to upload a new release to stable-proposed-updates. It fixes several important bugs in samba 3.5.6, often affecting Win7 clients. I'm always happy to see that we can do that even when issues are ot security or "release critical" issues. I also integrated the newly-published samba 3.6.0-pre3 in the package maintenance SVN. However, we're still having problems with symbols disappearing from libwbclient, that prevent me to upload 3.6.0pre3 in experimental. Steve Langasek's help here will be welcome. Pytrainer and "gant" packaging: I setup a mailing list for the pkg-running maintenance team so that we can move the few packages some of us maintain (pytrainer and garmin-forerunner-tools as of now, and soon "garmin-ant-downloader", the helper tool for 405 watches). I also began looking at pytrainer bugs and forwarding some of them upstream. I also began packaging "gant" (had to rename it as we already have a gant package, totally unrelated). I just got a notice from Klaus Ethgen about improvements he did to the software. We'll try to figure out what to do as this software doesn't really have a clear upstream and published versions. l10n work: a few packages introduced debconf templates and I launched reviews of English for them (while mumbling about uncoordinated work, of course..;-)). I also reviewed about one hundred package description translations in French DDTP (something I recently began to commit to do even though it means onlinen work for me, which I'm not used to). No l10n NMUs this week but a few maintainer uploads after I (gently) kicked their ass..:-)

1 May 2011

Christian Perrier: Preview of Debian Installer in Uyghur

Last week, I announced the activation of Uyghur language in Debian Installer. For once, I even went further: I rebuilt all D-I packages that include localization (at least for i386/amd64 architectures) and uploaded them. As a consequence, D-I daily builds now allow previewing how an install done in Uyghur can be like. For this, please go to the Debian Installer development page, download the netboot ISO image (not netinst) and launch D-I with "suite=unstable" passed as argument when booting the ISO image. You should end up with something like this, this or this. There are a few glitches, still: for instance, as the font we chose has no Bold variant, the screens "titles" do not use an Uyghur font but an Arabic or Persian one. As a consequence, glyphs ar enot properly joined together. I'm investigating this issue with Uyghur translators and we're trying to choose an appropriate font among the gazillion that have been created by UKIJ. Please notice that Uyghur looks like Arabic but, according to those who can read Arabic, is really different from Arabic (or Persian). I hope that this great work by Gheyret Tohti, Abduqadir Abliz and other people working on this will give ideas to other so-called "minorities", here or there in the world, who want to be able to install Debian in their language. There is still a lot of work to do, such as having end-user software localization for Uyghur and, then, a uyghur-desktop task, but this is at least the first language that gets added for wheezy. In case you would be wondering, the current count of activated languages in D-I is 71.

1 October 2010

Michal Čihař: Hidden phpMyAdmin contributions

After being noticed in blog comment about another theme for phpMyAdmin, I started to look for other hidden contributions for phpMyAdmin and I was surprised how many people did not even try to submit their code upstream. Have you ever considered trying to contact upstream? Quick search on SourceForge.net revealed: VisualMCD for phpMyAdmin
An Add-on for phpMyAdmin which enables user to create PDF Schema and Relation with a simple click and mouse moves. No more fastidious typing of table coords needed to create the PDF Schema.
Even though the SF.net history says it was released 440 days ago, it is actually dated back to 2003 and it obviously is not compatible with current code base. Also we have similar feature for few years now, so it was just duplicated effort. phpMyAdmin theme: Paradice
Paradice is a Theme for the popular web-based database administration tool phpMyAdmin. You will find the development version here. All official releases will be made by the phpMyAdmin project.
This theme is just developed externally, but you can get it from our themes page phpMyAdmin persian project
phpMyAdmin persian project
Something what seems to be dead from beginning. Anyway if you want to translate, please use our translation server. MySQL Form Generator pour PHPMyAdmin
C'est un outil pour crr un site autour d'une base. Un gnrateur de formulaire. Sur base d'une DB Mysql.Projet prvu pour tre intgr PhpMyAdmin.mysql -> formulaire HTML+javascript avec le code PHP pour trater les soumissions de donnes.
Something we still don't have in phpMyAdmin, however the project is inactive for more than year. pmahomme
Clean, modern and easy to use phpMyAdmin theme.
Theme which started this search, however it seems to fail for me right now. phpMyDesigner
Plugin for phpMyAdmin. PhpMyDesigner is a tool written in PHP and Ajax. This CASE with WEB interface. ( MySQL )
This actually does not fit into this blog, because it is one of projects that got merged and are now part of our code base. phpMySchema
phpMySchema is a tool written in PHP for generating an ERD or otherwise graphical view of your MySQL databse over the web. It is being developed to be used as a standalone script and as a module for phpMyAdmin.
Generally it looks like an interesting addition, however we can quite well compete with this after this year's GSoC, which added ability to export schema in various formats.

Filed under: Phpmyadmin 0 comments Flattr this

18 August 2010

Margarita Manterola: Debian Appreciation Day Recap

It's been a couple of very interesting days. The thank.debian.net site was quite a success, and a lot of credit is due to Valessio's awesome balloons. Even though I didn't do much marketing about it, the site was linked on Slashdot, LWN, Ubuntu's and Debian's website, Planet, the BTS, and quite a number of blogs. We received almost 3000 thank you messages, from all over the world. Even though the site was in English, many people felt inspired to leave their thank you messages in their languages, if you browse over the site, you'll find messages in Turkish, Chinese, Russian and many other languages. On that matter, I was particularly amazed at this message in persian, which displays properly even inside mutt. Not too surprising, one of the things that people most value of Debian is the package management. The apt team got a lot of thank you messages, and many of the ones directed to the whole community also mention apt and upgrades as something very valuable I find it very interesting that many of the messages, came from Ubuntu users, stating that even though they use Ubuntu, they really value the work done by Debian. A number of posts also mention sidux, knoppix and mint among the many derivatives. Many people stated the many years that they use Debian, some of them have just started, some have been using Debian for quite a while.
I was happily surprised by a number of posts that included a thank you message to "guys/gals" or "guys and girls". And the image used in the "hackergotchi" of this message really brightened my day. Finally, I'm sorry that some people were annoyed by the thank you messages. For next year, we can try to do something a bit different and hopefully not annoy those who were annoyed this time. I do think that once in a while it's nice to be able to receive some of that much love that the users have for Debian and we rarely get to know about.

10 August 2010

Asheesh Laroia: "Debian for Shy People": What's next

What do you do when you have a technical question that you're embarrassed to ask? The first Sunday of Debconf, I led a birds of a feather (BoF) session called Debian for Shy People. The conference team scheduled it on "Debian Day," a pre-conference day that was open to the public and still had plenty of Debian Developers in attendance. I just uploaded the slides to the "Penta" page for the talk. I led it because of my own experience. In 2004 or so, I saw Debian as the cool kids' club, that awesome project that I wished I could be a part of. By 2006, I managed to get over myself, read the New Maintainer's Guide, and find a way to get involved. As of mid 2009, I am a full-blown Debian Developer. I have real ultimate power. But I sometimes do still feel hesitation akin to "Imposter Syndrome". (A bunch of people at Debconf didn't really believe I'm "shy," since I asked a lot of questions at the conference. At core, I don't naturally believe that the things I say are worth hearing, but I patch over this hesitation. Sometimes I speak too much, and then I feel ashamed of burdening everyone. But anyway, this is about Debconf not, me -- so moving on....) In the past year of being a Developer, one thing I've seen is that other contributors ask me privately for help. Rather than blast the public lists like debian-mentors, they email or IRC private-message me, or SMS me, or find me at a Linux Users Group event. I'm lucky to know these people, and they're lucky to have me as a safe person to ask questions of. Moreover, Debian is better because these people could move past their confusion to make a technical contribution. I began the BoF session by talking about when someone asked me for help. Then I asked, "How many of you have someone you can ask embarrassing questions of?" Of the forty people crammed into Schapiro 414, two people' raised their hands. One person put it plainly, "I don't know anyone else who does Debian." It reminded me of a fact that Karen discovered when she was doing market research for us at OpenHatch: the vast majority of free software programmers know zero other people who do free software. I had seen the figure; we even used it in a talk to try and convince venture capitalists to fund OpenHatch last year. But I didn't really feel it until I heard it from a room full of Debian contributors. I structured the BoF in two parts: First, I talked in front of some slides to set the tone properly, and then we enjoyed open discussion. As I was preparing thoes slides, Daniel Morais asked me, "What's the point of having the session? Why not just come up with some ideas, implement them, and not bother also talking about it at the conference?" I had considered this; I decided I wasn't self-confident enough to start implementing ideas without talking to people to make sure I wasn't the only one who saw a problem. But I discovered another benefit of giving the talk: people who want to make Debian more welcoming knew to reach out to me. So here are some thoughts that came from our discussion (and later discussions during the conference): I set up an Etherpad document on cjb's OpenEtherpad.org. This is what we learned together: One idea I had before the BoF was to create a discussion area that was safe for all questions, even if they seem silly. We talked for a while about what name that would take, if it were to become a new IRC channel. We reached something of a conclusion, but in the conference that followed Emmet Hickory offered to help make the debian-mentors IRC channel friendlyer. I think that's the best direction to take things, so the next step is for him and me to write up what we want and send a note to the debian-mentors email list explaining our vision. In the Etherpad document, people discussed the idea of doing Debian discussion over XMPP (also known as Google Talk, also known as Jabber). We weren't sure how such a place would get critical mass; someone briefly mentioned the idea of an IRC/XMPP gateway. I actually think this discussion is along a very reeasonable path, namely discovering what discussion method(s) Debian contributors want to use. (That might explain why I'm now an admin on forums.debian.net.) We also briefly discussed the idea of an anonymous question-answering service. I realize now that I'm not going to be able to have time to run that, but I still think it'd be a really cool idea. Biella would remind me that Debian is already successful at bringing in new contributors. I agree! As a free software project, we have an enormous number of participants. This is a really good thing, and we're clearly doing something right. The purpose of this talk was to figure out how to make contributing to Debian less stressful for those who participate. Truly, a "Debian for Shy People" effort isn't about shy people. It's about the moments of self-doubt we all have in which we don't know what to do and are too embarrassed to ask. I think that if the project more friendly, we can find more participants, make better use of our current ones, and see improvements to our diversity. Whew, that was long. What do you think of all this?

21 September 2008

Christian Perrier: The final count is 63

After a short discussion time, my proposals have been ACK'ed and we will have 63 languages supported, including English, in Debian Installer for Lenny. Etch had 58 supported languages. The final winners are (alphabetical order of ISO code): Amharic, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Bengali, Bosnian, Catalan, Czech, Welsh, Danish, German, Dzongkha, Greek, English, Esperanto, Spanish, Basque, Finnish, French, Irish, Galician, Gujarati, Hebrew, Hindi, Croatian, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Georgian, Khmer, Korean, Kurdish, Lithuanian, Latvian, Macedonian, Malayalam, Marathi, Norwegian Bokm l, Nepali, Dutch, Norwegian Nynorsk, Punjabi, Polish, Portuguese, Brazilian Portuguese, Romanian, Russian, Northern Sami, Slovak, Slovenian, Albabian, Serbian, Swedish, Tamil, Thai, Tagalog, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Wolof, Simplified Chinese, Traditional Chinese Newcomers for Lenny are: Amharic, Welsh (back), Irish, Marathi, Northern Sami, Serbian We lost Estonian which was in Etch. Those that missed the deadline are of course all other languages of the world. We will put focus on languages where an effort started at some moment but could not be complete enough: Afrikaans, Estonian, Persian, Armenian, Icelandic, Kazakh, Kannada, Kashmiri, Lao, Malagasy, Malay, Sanskrit, Secwepemctsin, Telugu, Urdu, Xhosa Many thanks to all translators for this final effort. Thanks also to all people who urgently popped up last week to complete the translations for languages that were "orphaned". I hope this will bring us more translators...:-) I keep special thanks to Frans Pop here. He is, along with me, the author of the code that allows us to split D-I translations in "sublevels", allowing translators to focus on the most "important" messages. He also implemented prior warnings when users pick up a language where some less important screens aren't translated. This also allows us to more easily keep partly complete translations, or activate languages earlier. Without this, 11 languages should have been dropped.

Christian Perrier: Between 60 and 64 languages supported in Debian Installer

(including English!) The string freeze of Debian Installer officially ended at 23:59 yesterday (Sept. 20th). Indeed, this was extended a bit to today, with agreement by Otavio Salvador who I thank for this. That allowed Zak to "save" Tagalog and also the Welsh and Latvian translators to polish their work. We now have to decide about some of these languages: those that failed to meet the release criteria but were formerly activated in D-I. There are four such languages: Amharic, Welsh, Estonian and Northern Sami. Please find below the mail I just sent to debian-i18n and debian-boot. I promised that this discussion would happen in public. It will (but it will be short as we can't delay the release of the installer for ages....and I think that my proposals are reasonable!)
First of all, the numbers as of Sunday Sept. 21st 09:32 UTC (date of
the last commit with an l10n update):
Languages meeting the release criteria: 59
------------------------------------------
Already activated and complete for level 1: 51
 Arabic, Belarusian, Bulgarian, Bosnian, Catalan, Czech, Danish,
 German, Dzongkha, Greek, Esperanto, Spanish, Basque, Finnish, French,
 Galician, Gujarati, Hebrew, Hindi, Croatian, Hungarian, Indonesian,
 Italian, Japanese, Georgian, Khmer, Korean, Lithuanian, Latvian,
 Macedonian, Malayalam, Marathi, Norwegian Bokm l, Nepali, Dutch,
 Norwegian Nynorsk, Punjabi, Polish, Portuguese, Brazilian Portuguese,
 Romanian, Russian, Slovak, Albabian, Swedish, Tamil, Thai, Turkish,
 Vietnamese, Simplified Chinese, Traditional Chinese
Already activated and complete for sublevels 1 and 2: 6
Bengali, Kurdish, Slovenian, Tagalog, Ukrainian, Wolof
Not yet activated languages complete for sublevels 1 and 2: 2
 (the mail in -i18n and -boot says 3 but this is an error by me)
Irish, Serbian
Languages failing to meet the release criteria: 15
--------------------------------------------------
Activated languages: 4
Amharic, Welsh, Estonian, Northern Sami
Not yet activated languages: 11
Afrikaans, Persian, Armenian, Icelandic, Kazakh, Kannada,
Malagasy, Malay, Telugu, Urdu, Xhosa
Discussion
----------
(careful people will notice that I moved Welsh down to "failed to meet
the release criteria" as this is what is technically correct)
Nothing to discuss for the 57 already activated languages that meet
the defined criteria. They'll be kept or first activated in the RC1
release of Debian Installer.
Similarly, nothing to discuss for the 11 languages that were not
activated and haven't made it. They will remain unactivated.
Two languages should be activated as they have met the release
criteria for the first time during the string freeze: Irish and Serbian.
This adds more load (and size changes) to D-I but I really don't see
any reason to not follow our own rules there.
The discussion comes for the 4 languages that fail to meet the release
criteria. Here are my proposals with some rationale:
Amharic: 
  I would really dislike deactivating Amharic because it's highly
  symbolic to have the language of Ethiopia activated. We have so few
  African languages. Also, the translation is nearly complete and the
  translator was well coping with updates until July. The missing
  stuff for Amharic in sublevels 1 and 2 are messages about loading
  drivers or firmware from removable media, the rescue mode stuff for
  the graphical installer and some messages that briefly appear during
  finish-install. A little bit more important is the message warning
  that the boot partition is not ext2 or ext3, added in August by
  tbm. I think this is not enough to drop out one year of efforts for
  the translator
  As a consequence, I propose to KEEP Amharic.
Welsh:
  Only five strings are missing in sublevels 1 and 2 because of the
  small experience of PO files by the person who completed the
  translation during last week. One will make the regular user login
  name screen to be in English and others will make the GRUB password
  screen to be in English as well, that's all.
  Additionnally, we can safely assume that all potential users of
  Welsh have good skills in English...and will therefore very easily
  cope with these screens.
  As a consequence, I propose to KEEP Welsh.
Estonian:
  The translation had NO update since Etch. The last update is dated
  back to Feb. 17th 2007. I haven't got any sign of life from the
  translator and no Estonian users have volunteered to maintain the
  translation.
  Missing strings are in many places, including several screens that
  appear in default installs. Even though one can assume that the
  skills of the average Linux user in Estonia is fairly good, I think
  this is not enough to throw users in a big mix of English and
  Estonian.
  As a consequence, I propose to DROP Estonian.
Northern Sami:
  The translation is very incomplete. With about any other language,
  that would be a reason to drop the translation.
  However, a few reasons make me suggest keeping it:
   - Northern Sami is mostly used in Norway and D-I will fall back
     to Norwegian Bokm l which is understood by all potentials users
     as it is teached in all Norwegian schools. 
   - Users will be warned, *in Sami*, about this situation
   - The choice of Sami will be kept in localechooser even if the
     translations are dropped. This is on request of Debian Edu
     developers to avoid them to develop a special boot floppy
     to offer the choice of Sami (a requirement for Norwegian
     schools). I personnally think this is a reward to Debian Edu and
     its ancestor Skolelinux for their initial involvement in the
     development of D-I
  As a consequence, I propose to KEEP Northern Sami.
I understand that these choices may be debatable and some may sound
slightly subjective. I however think this is the best way to be fair
with translators' efforts without compromising the quality of D-I.
Please note that the final word on this will be by D-I release
managers...but advices are very much welcomed.

5 September 2008

Christian Perrier: D-I string freeze status

After more than one week of string freeze for Debian Installer, here's the status (I post it daily on debian-boot and debian-i18n mailing lists). 15 days are left before the end of the string freeze 34 Languages meet the release criteria: Arabic, Belarusian, Bulgarian, Czech, German, Dzongkha, Basque, Finnish, French, Galician, Gujarati, Hindi, Croatian, Italian, Japanese, Korean, Lithuanian, Malayalam, Marathi, Norwegian Bokm l, Dutch, Polish, Portuguese, Punjabi, Brazilian Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Swedish, Tamil, Thai, Turkish, Traditional Chinese 27 currently activated Languages *fail* and risk to be disabled et the end of the freeze: Amharic, Bengali, Bosnian, Catalan, Danish, Greek, Esperanto, Spanish, Estonian, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Georgian, Khmer, Kurdish, Latvian, Macedonian, Nepali, Norwegian Nynorsk, Northern Sami, Slovenian, Albanian, Tagalog, Ukrainian, Wolof, Simplified Chinese 14 more languages are under work but will probably not make it: Afrikaans, Welsh, Persian, Irish, Armenian, Icelandic, Kazakh, Kannada, Malagasy, Malay, Serbian, Telugu, Urdu, Xhosa In short, this summarizes to "hurry if you don't want your language disappear from D-I"...:-)

2 April 2008

Lior Kaplan: Openoffice.org Issue #86811: Arabic numbers instead of decimal numbers


Issue #86811 is still of my top priorities this week, as it causes a major problem for Hebrew speaking users of Openoffice.org. As I can’t fix the code myself, I’m focusing on explaining that this is a major problem and it should be fixed in the 2.4.1 release. Before explaining more about the bug, let me clear a bit some terminologies: Arabic numbers are the numbers you know from English and most languages (including Hebrew). Hindu numbers are the one in use by the Arabic languages (Arabic, Persian, Urdu, etc). Notice that this is confusing as the numbers in the Arabic languages aren’t Arabic numbers but Hindu numbers. Issue #86811 is about how does OO.org handles numbers during import of Microsoft Word documents. The current problem is that during the import, the numbers change from Arabic to Hindu. This makes it impossible for Hebrew speaking users to read Microsoft Word documents which include numbers. See screenshots attached to issue #87625 (dup of #86811). As in Israel there is still a majority for Microsoft Office over Openoffice.org, this makes openoffice.org users isolated from getting documents from other people. This is the real reason for changing the bug priority to a higher one. Issue #86811 currently have 80 votes (and counting)… Some Linux users are even trying to convince their distributions to exclude version 2.4.0 from their coming release (See Ubuntu bug #210204 and Mandriva bug #38874). I personally think that this is wrong, as 2.4.0 should be included in the upcoming releases, but we should work hard to get 2.4.1 into those distributions when the fix for #86811 is ready. p.s. Hello planet openoffice.org (:

25 November 2007

Manoj Srivastava: Manoj: 300, and the history channel perspective.

Yes, this is about a movies based on a comic based on a movie from the 50 s. And they did a wonderful job of conveying to comic book feel and yet, though you could appreciate the abstract, stylized presentation of the comic, most of the movie still came straight from Herodotus. The training of the Spartans, the throwing of the Persian emissaries into a pit and a well this cleaving to the historic details was a pleasant surprise. The history channel presentation is recommended for the perspective it brings to the tale. There were some poetic licenses the whole bit about a highly placed Spartan traitor was made out of plain cloth; and the current convention wisdom is that Leonidas went to Thermopylae because of his religious beliefs, and conviction about the sacred prophecy of the oracle at Delphi, not because he thought Persia would destroy Greece (remember, Xerxes won, and sacked Athens). Indeed, there was little concept of Greece at that point. Indeed, the whole stick about the last stand at Thermopylae saving democracy seems suspect the stand bloodied Persia s nose, and delayed them by perhaps 5 days in an advance that took the better part of a year that the Greeks knew about. No, it was the combination of Marathon, Thermopylae, Salamis, Plataea over the course of half a century that ensure that the no name David of the Greek city states survived against the Goliath of Persia. And, then, of course, came the boy wonder out of Macedonia. Highly recommended.

Christian Perrier: News from D-I i18n

It's quite some time since I didn't blog about D-I i18n and the number of new languages we'll support in the next Debian version, lalala... A few works are on their way, indeed:

23 February 2007

MJ Ray: Debian: Links for 2007-02-23

While we're fixing some network problems, here is a musical interlude^W^Wset of links...
Explaining Debian at parties
'Do not try to convince people to try it out or you will become a support hotline. Instead, tell them about LUGs and mailing lists (and how cool it can be) and put the challenge on them: "if you try it, those are your support channels. Are you up for it?"'
Index of /~joerg/templates
Explanations of some common reasons for getting REJECT from ftp-master.
gravityboy: Politics
"If we're going to make interactions between developers more civil and friendly and less personally hostile then we need a different kind of stick. Maybe a carrot of sorts is in order too?"
Consensus and community review in open source and open standards Decentralized Information Group (DIG) Breadcrumbs
'this is quite a stretch with respect to the normal dictionary meaning of "consensus"'
Social Drag
How many Debian Developers are dressed in Social Drag?
debian Gender Research
More research to add to the surveys page
#354950 - ITP: gauche-readline -- A readline-like library for the Gauche Scheme implementation - Debian Bug report logs
Contemplating sponsoring again.
The joys of English cuisine are abomination in God's sight Ted Walther's Private Diary
Blast from debian past: Ted Walther's gullibility for stereotyping is an abomination in God's sight and those foods are hardly typical English. For instance, the only one on his PS list that I've eaten recently is flapjack (not flapjacks, which is something else and not English AFAIK) and I can only remember eating five of the list in the last year. Also, the linked site seems to concentrate on processed pap from multinationals and supermarkets, rather than real trad English food. Example: "Yorkshire puddings are basically a bread type product. You can use them in place of dinner rolls." Why not make 'em a bit harder, cook 'em a bit longer and you can use them for cobbling the street instead? Yorkshire pudding should be a baked batter with a soft middle and a crisp puffy edge. Nothing like bread. And don't get me started about the pasties. Honestly, if you learn about food from such sources, no wonder you'd think it an abomination.
Re: Position Statement to the Dunc-Tanc "experiment"
"had somebody wanted to kill (or inflict maximum damage) to the project, he couldn't have done any better than the current DPL"
Releas-o-meter
Interesting idea - why no cron-run copy on the web?
EUPL v 1.0 revokable ?
One that may appear in a future 'bits from debian-legal' - it seems the EU are popularising a type of termination clause. Yay.
Future of Debian Weekly News
As I hoped, Joey is explicitly calling for sponsorship for DWN production.
DPL 2007, Current Candidates
still don't have a title is keeping a list of DPL candidates, so I won't put one up this year.
#411041 - request for debian-l10n-persian mailing list - Debian Bug report logs
Tell all your persian-speaking friends to show their support!
Interprete I cite, you cite, I rant
Lack of references is a problem on lists like debian-legal where explaining everything again can drive you insane and still not convince some people.
Lucas Nussbaum's Blog State of software for Suspend to RAM/Disk ?
More tips on the "Will I Work Or Not?" suspend problems.
only on debian-devel - she.geek.nz
> Am I mistaken or this is a flame on how to flame ?

19 December 2006

Daniel Baumann: Mozilla Locales Packaging

Mozilla Firefox Locales In 2004, we had for every individual localization a dedicated source package in the Debian archive, such as: mozilla-firefox-locale-ar, mozila-firefox-locale-ca, etc. This is a mess from every point of view. First, it creates much overhead on the archive infrastructure side as well as on the maintainers one, and second, since it often results in localization packages out of sync with the browser, it is a major pain in the ass for the users. Mozilla Firefox Locales All In January 2005, Cesar Martinez Izquierdo introduced the common source package mozilla-firefox-locale-all which included most of the available localizations. That was the inital step to clean up the mess. Later, David Moreno Garza and Luk Claes took the package over and accompanied it through the Mozilla Firefox to Firefox transition. Iceweasel l10n In September 2006, I jumped in as the new maintainer. Since then, the package did continue to evolve: Additionally, iceweasel-l10n as of 2.0+debian.1-1 supports 43 languages in total. That is more than any other distribution (yes, including Ubuntu :) contains. Icelizard Currently, the locale packages for iceape and icedove are not unified. This September, I was writing to the some of the maintainers but they seemed not interested to fix it for Etch. I will try it again in 2007, my aim is to have proper unified localization packages for all icelizard applications in Lenny. Update: iceweasel-l10n 2.0.0.1+debian-1 adds Valencian localization, so supporting 44 languages now.

Next.

Previous.